2015年6月10日 星期三

Book 5: 100 BBC news (4)

51.
glu is urging all political parties to back the AKPs planto change the constitution despite its failure to win a majority in parliamentary elections.President Recep Tayyip Erdogan had hopes with his party would still have enough support tomeet the constitutional changes he wantedBut the AKP is still as the largest share of thevoteand Minister Davutoglu said everyone should acknowledged that it had wonMark Lowenis in Istanbul.
The party that long seen invincible here istodaystruggling to form a governmentCriticizedfor its clampdown on free speech and its growing authoritarianismthe AK party lost itsmajority in this electionThe big winner was the Pro-Kurdish HDP party which stormed intoparliament for the first time giving a big voice to the Kurds on the national stageNo partyleader has so far said they would be willing to go into coalition with AKPwhich could meanthat it tries to form a shaky minority government.”
Leaders of the Ggroup of industrialized countries were holding a second day of talks inBavaria today with measures to tackle climate change and radical extremism as the mainissuesmore from our diplomatic correspondent James Robbins.
"Chancellor Mekel has put measures to limit global warming high on her agenda for thissummitHer aima united Gcommitment to keep temperatures rises below 2℃ and to boosta green fundcompensating poorer countries who suffered the worst consequences ofwarmingThe reason linked to another summit theme todayhelping vulnerable governmentsin Africa who face violent extremismLeaders from Nigeria and Tunisia are among those whojoined talks meant to strengthen good government and weaken the influence of groupslooking to radicalize the disillusioned or dispossessed."
A police officer in Texas has been suspended after a video was put online of his treatment of agroup of teenagersmany of whom were blackTom B reports from Washington.
"The video was uploaded on Saturdayand its since been shared widely onlineIt shows a whitepolice officer growing increasingly angry with a group of mainly black teenagers after police werecalled to report of a disturbance of the community swimming poolThe officer confronts a 14-year-old girl wearing a bikini and appears to use his knees to pin her face downHe later pointshis gun at other teenagersThe force has placed the officer on administrative leave and isinvestigating what happened while the local mayor has said the incident has left him disturbedand concerned.
Primary results from the elections in Mexico suggest President Enrique Pena Nieto and hisInstitutional Revolutionary Party will keep control of Congress after mid-term electionsTheparty won almost 30% of the votedespite anger at a series of political scandals and continuinglevels of violence in the country.

尽管正义与发展党未能在议会选举中获得绝对多数支持,土耳其总理达武特奥卢仍敦促各政党支持该党的修宪计划。总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安希望本党能获得足够多的支持来实现他希望的修宪。但正义与发展党在投票中获得的支持仍最多,总理达武特奥卢说每个人都应该承认该党已经获胜。马克·罗文在伊斯坦布尔报道。
“这个一直立于不败之地的政党今天却在组建政府上遇到困难,人们指责该党对言论自由进行压制且越发集权主义,因此正义与发展党在此次选举失掉绝对多数支持。投票的大赢家是亲库尔德的人民民主党,该党首次冲入议会,并在国家舞台上让库尔德人发出自己的声音。到目前为止没有哪位政党领袖声称将与正义与发展党组建联盟,这意味着该党要组建的是一个摇摇欲坠的少数派政府。”
七大工业国集团领导人今天在巴伐利亚举行第二天的会谈,会谈的主要议题是找到解决气候变化和激进极端主义的措施,外交记者詹姆斯·鲁宾斯报道。
“在这次峰会上,总理默克尔将限制全球变暖放在议程的最重要位置,她的目标是达成统一的七国集团承诺,来保持气温升高不超过两摄氏度,并给那些遭受气候变暖影响最严重的贫困国家提供绿色资金作为赔偿。其原因与今天峰会的另一个议题有关,即帮助面临暴力极端主义破坏的非洲各国政府。来自尼日利亚和突尼斯的领导人们也参加了会谈,会谈意在加强良政并削弱那些想把失望者、贫穷者变成极端分子的组织的影响力。”
网上发布的一段视频显示德州一名警察如何对一群青少年,其中很多是黑人,这名警察因此被停职。汤姆在华盛顿报道。
“这段视频是周六上传的,然后在网上快速传播开来。视频显示有人就社区游泳池骚扰报警,然后有一名白人警察对一群主要是黑人的青少年越发愤怒。这名警察对着一名身穿比基尼的14岁女孩,显然用他的膝盖压女孩的脸,然后他拿枪对着其他青少年。这一举动令这名警察面临行政假并接受调查,市长称此事令他感到不安和担忧。”
墨西哥选举的初步结果表明总统恩里克·佩纳·涅托及其革命制度党将在中期选举后控制国会,该党赢得投票的近30%支持,尽管选民们对该国发生的系列政治丑闻和不断升级的暴力感到愤怒。

You are listening to the news from the BBC.
Singapore is observing a day of national remembrance for the six school children and twoadults who were killed in an earthquake of MtKinabalu in MalaysiaThere has been a minutesilence at the start of the days’ events in the Southeast Asian GamesMalaysians are alsomourning the victims of the quake with flags flying at half-mast.
Health officials in South Korea say six persons have died from Middle East RespiratorySyndrome or MERSEarlierthe authority said they identified 23 further cases of the diseasebringing the total number of those infected in the country to 87. Most of the new cases havebeen treated at a hospital in Seoul where the first patient was treated.
A new study of Chinas greenhouse gas emission suggests that they could start to declinewithin the next ten yearsThe researchby the London School of Economicsindicates a fallcould happen five years earlier than promisedboosting efforts of the UN climate change talks inBonnDespite being the worlds leading carbon polluterChina is also the biggest investor insolarwind and nuclear power.
A young British actor has won one of the American theaters most prestigious awardsAlexSharp picked up a Tonythe theatrical equivalent of the Oscars for his performance in TheCurious Incident of the Dog in the Night-timeThis report from Nick Bryant.
The Tony Awards was dominated by actors who say [t?'mɑ?t??] rather than [t?'metoinproductions with a distinctly British accentDame Helen Mirren won for her performance asthe Queen in The Audiencewhile the actor Richard McCabe picked up a gown for playing one ofthe 12 Prime Minister Harold Wilsonthe coveted award for the best actor in the play went toAlex Sharp for his role in The Curious Incident of the Dog in the Night-timeRejected by BritishDrama Schoolhe trained in New Yorkand beat established stars like Bradley Cooper and BillNighy to lift the award.”


新加坡为在马来西亚京那巴鲁山地震中死亡的6名学生和两名成年人举行一天的举国哀悼,东南亚运动会开始前进行了一分钟的默哀,马来西亚人也以降半旗的方式哀悼了地震的遇难者。
韩国卫生官员称已有6人死于中东呼吸综合征(MERS)。早些时候,当局称再次确认23个病例,这样该国感染者人数达到87。大多数新病例是在首尔一家医院接受治疗的,第一位病人也是在那里治疗的。
一份有关中国温室气体排放的新研究表明,排放量可能在未来10年来下降。这份由伦敦经济学院所做的研究表明可能会在承诺期限的5年前实现排量下降,这样就会促进联合国在博恩的气候变化对话。尽管中国是全世界第一大碳污染国,中国在太阳能、风能和核能方面的投资仍是最多的。
一名年轻的英国演员获得美国戏剧界最具声望的奖项。亚历克斯·夏普凭借在《夜色下的死狗之谜》中的表演获得托尼奖,这是戏剧界相当于奥斯卡奖的大奖。尼克·布莱恩特报道。
“托尼奖的获奖者主要是那些操着明显的英音、将西红柿念成t?'mɑ:t??而不是t?'meto的演员,海伦·米伦女爵士因在《观众》中出演女王而获奖,演员理查德·迈克卡比因出演首相哈罗德·威尔逊而得奖,最令人觊觎的最佳男演员奖花落亚历克斯·夏普,他在《夜色下的死狗之谜》中表现出色。他曾被英国戏剧学院拒绝过,后来在纽约接受培训,打败了布莱德利·库珀和比尔·奈伊等有成就的明星夺得此奖。”

52.

The Afghan army says at least ten members of the Taliban have been beheaded by rivalmilitants from the Islamic State group in the east of the countryThe beheadings followedweeks of fierce fightings between the two groupsMark Lobell reports from Kabul.
The revelations emerged in a secret memo from the Afghan armys 201th Col mistakenly sentto the media on WednesdayThe document says that a Taliban attack on a government-heldarea in the remote action district close to the border with Pakistan was repelled by the army.Then ten fleeing insurgents were captured by Islamic State militants and beheadedThis is thefirst known beheadings of Taliban members by Islamic State linked fighters who have reportedlybeen trying to recruit soldiers from the Taliban.”
South African police have launched a preliminary investigation into allegations that the countrysfootball association paid a $10 million bribe to FIFA officials to host the 2010 World CupTheclaim emerged as part of a corruption scandal that engulfed FIFASouth Africas FinanceMinister Nhlanhla Nene said he had seen no indication of financial wrong doing.
We were very vigorous and then all the available information that we save before thoseinstructions were intensely interrogated and I can attest that none of such evidence eversurfaced in those meetings.”
Britains Sports Minister John Whittingdale says theres a strong case for rerunning the bids tohost the World Cup in 2018 and 2022 if theres evidence of corruptionFIFA awarded thetournaments to Russia and Qatar.
The Chinese authorities say they are planning to right the cruise ship that overturned in theYangtze River on MondayMore than 450 people on boardbut only 14 are known to havesurvivedFrom Jianli on the Yangtze RiverJohn Sudworth reports.
The divers have been battling near 0 visibility and serious risks in trying to search ships 150compartmentsThe body recovery work had begun to gather pace after holes were cut intothe Eastern Stars exposed upturned hull allowing workers to enter from abovebut it nowseems the engineers have decided the best option is to raise the 4-decked cruise ship out ofthe waterHooks have been well in the place and the net has been stretched around the entirestructure.”
Google has apologized to the Indias Prime Minister Narendra Modi after his photo appeared inInternet search results for the worlds top ten criminalsHere's Anberison at Rajkot.
"Google said the way images were described on the Internet could lead to surprising results tospecific queries and they were not reflective of the opinions of the companyGooglesapology came after many Indian politicians and commentators expressed concern on socialmediaDespite the companys apologyan image search for the worlds top ten criminals stillshows pictures of Mr Modi alongside the wanted militantsmurders and dictators."

阿富汗军方称至少有10名塔利班人员在该国东部被伊斯兰国敌对武装分子砍头,此前两组织经历了数周的激烈战斗。马克·罗文在喀布尔报道。
“周三阿富汗军方的秘密备忘录被错误地发给媒体,于是这件事就曝光了。文件称塔利班对巴基斯坦边境附近一个被政府控制的偏远地区进行袭击,并遭到军方的反击,然后10名逃跑的叛军被伊斯兰国武装分子逮捕并砍头。这是目前所知的首个塔利班成员被伊斯兰国相关武装分子砍头的事件,据悉伊斯兰国一直希望从塔利班中招募成员。”
对于所谓南非足协向国际足联官员行贿1000万美元以换取2010世界杯举办权的指控,南非警方已经展开初步调查。该指控涉及有关国际足联的腐败丑闻,南非财长恩兰拉·内内称他没有见到任何迹象表明存在财务问题。
“我们非常认真地审查了所有可以获得的之前保存的信息,我可作证这些会议上不存在此类证据。”
英国体育大臣约翰·惠廷德尔称,如果有证据表明存在腐败,那么就有足够理由对2018年和2022年的世界杯举办权进行重新安排。国际足联将举办权分别授予俄罗斯和卡塔尔。
中国官方称准备将周一在长江倾翻的渡轮扶正,当时有450多人在船上,但只有14人幸存。约翰·苏德沃斯在长江边上的监利县报道。
“潜水员们一直在可见度接近零的环境下冒着危险搜索这艘船上的150个船舱,在东方之星船露出水面的倾翻船体上凿洞后,救援人员得以从上面进入船内,这样搜索尸体的工作就开始加快。但现在看来工程师们认为最佳办法是将这个4层渡轮举出水面,挂钩已经安置就位,网已经在整个船体上布置好。”
由于印度总理纳伦德拉·莫迪的图片出现在谷歌引擎的世界十大罪犯搜索结果之中,因此谷歌向莫迪道歉。安伯利森在拉杰科德报道。
“谷歌称,这些图片在互联网上被描述的方式可能导致查询中出现令人吃惊的结果,并非谷歌故意所为。就在谷歌道歉之前,很多印度政客和评论员在社交媒体上表示了担忧,尽管谷歌已经道歉,最世界十大罪犯进行图片搜索的结果仍显示莫迪出现在被通缉的武装分子、谋杀犯和独裁者之列。”

BBC news.
The father of a Russian opposition activist has told BBC he believes his sonwho collapsedsuddenly last weekwas poisonedVladimir Kara-Murza has been diagnosed with acute kidneyfailure and remains severely ill in a Moscow hospitalSo fartoxicology tests have revealed noevidence of foul play.
The German Chancellor Angela Merkel has said she's optimistic that a good solution would befound to keep Britain in the European UnionBut the deal has issued all EU countriesBritainsnewly re-elected Prime Minister David Cameron has promised to renegotiate the terms ofBritains membership ahead a referendum on whether the country should remain in the EUMrsMerkel told the BBC she wasnt losing sleep over the prospect of a British exit.
Saudis have been arguing online over a provocative Tweet thats opened the battle linesbetween the sexesSince it was posted on twister this weekthe harsh tag "dont marry aSaudi manhas prompted a flurry of impassionedas well as humorous responsesSebastianUsher reports.
"Online those were segregated young Saudi women and men meet to swap their hopes andideasIts a place where they can squabbletooover the issues that divide themIn a countrya woman still needs to rely on male guardianSome Saudis have used Twitter to highlightabuses by men of the power the society gives them over womenA leading Saudi female activistrecently tweeted that women like her were becoming increasingly choosy about who theymarriednot restricting themselves just to SaudisThat kind of forthrightness may haveprompted a counter campaign earlier this year with Saudi men calling for no girls on twitter.”
Seven new species of colorful tiny frogs have been discovered in a rainforest near the Atlanticcoast of southern BrazilEach one has been found on the upper reaches of a separatemountain where the cool cloud forests have a unique climateAll the frogs are less than onecentimeter long and many have poisonous skin to help them avoid becoming meals forpredators.


俄罗斯一名反对派活动人士之父告诉BBC,他认为上周突然病倒的儿子是中毒了。弗拉基米尔·卡拉姆扎被诊断出得了急性肾衰竭,目前重病中,仍在莫斯科一家医院。到目前为止,毒理学测试表明不存在谋杀证据。
德国总理安吉拉·默克尔称她相信会找到让英国留在欧盟的好办法,但有关协议已经引起所有欧盟国家的争论。英国最新再度当选的首相戴维·卡梅伦承诺重新协商英国成员国身份的条款,然后举行公投决定该国是否继续留在欧盟。默克尔告诉BBC,她并不为英国退出这一可能而担忧。
沙特人就一条具有挑衅性的推文展开了辩论,辩论的双方是男性和女性。自从这条推文本周在推特上发布后,“不要嫁给沙特男人”这个话题已经引发或慷慨激昂或幽默的回复。塞巴斯蒂安·亚瑟报道。
“在网上这些被隔离开的沙特男人和女人得以表达自己的希望和观点,他们还可以对导致他们隔离的问题进行争吵。在这个妇女仍需要男性监护人的国家,一些沙特人开始使用推特来曝光男人利用社会赋予他们超越女人的权力来虐待女人的问题。一位知名的沙特女活动家最近发表推文,称像她这样的女性开始对要嫁的男人越来越挑剔,不再将自己局限于沙特男人。今年早些时候,这样直白的言论引发了一场针锋相对的运动,沙特男人们呼吁不让女孩使用推特。”
巴西南部的大西洋海岸附近发现彩色小青蛙的7个新品种,每个品种都是在一座山的上部分发现的,那里凉爽的森林构成了独特的气候。所有青蛙都身长不到1厘米,皮肤里可能有毒液,以保护它们免于成为捕食者的猎物。

53.

A 40-page dossier has been released by the US Justice Departmentin which the former FIFAofficial Chuck Blazer gives a detailed account of the corruption he says was at the heart ofworld football's governing bodyHe admits ten charges of racketeeringmoney laundering andcount of tax evasionMore from Tom B in Washington.
"Chuck Blazer admitted to an astonishing abuse of his position over two decadesHe admittedtaking secret payments related to the awarding of the 2010 World Cup to South Africa andarranging bribes in connection with the 1998 World CupHis guilty plea was part of a deal thatsaw him turn FBI informantand the investigation may have some way to go yetIt is widelyreported in the US the inquiry will now examine the awarding decisions to host the 2018 and2022 World Cups in Russia and in Qatar."
More than 500 schools in South Korea have been closed as part of efforts to contain theoutbreak of Middle East Respiratory Syndromeor MERSThree people have now died and over30 others have been infected in the largest outbreak outside Saudi Arabiawhere the diseasewas first detectedSteve E is in Seoul.
"The man who has just died caught MERS in hospital where he shared a room with a personwho already had itThe number of those fear to have contracted it is rising steeply each day.Quarantine has been tightened after being too slack initiallyOne person supposed to beisolated went out to play golfanother flew to ChinaThe South Korean authorities arestruggling to prevent the outbreak turning into something much more seriouswhere MERSspreads quickly and widelyThere is fear among ordinary peopleMany now wear face masks inthe streets and crowded places.
Thousands of people have marched in the Argentine capital Buenos Aires in protest toviolence against womenThe demonstration follows a series of murders that have shockedthe countryincluding that of a kindergarten teacherwhose estranged husband slit her throatin front of her class.
The Greek Prime Minister Alexis Tsipras says that Greece and its creditors are now close to adealwhich would avoid the tough austerity measures of the pastFrom Brusselshere isDamian Grammaticas.
"It was after midnight in Brussels when the Greek prime minister emerged from his talks,smilingFollowing weeks of fraught tense negotiationsAlexis Tsipras told awaiting journalistshis talks with the EU countries at a bankrolled Greece had been constructive and friendlyandhe believed an agreement was in sightGreece needs to strike a deal to access new bailoutfunds or face going bankrupt and possibly exiting the EuroSpeaking for the creditorsJeroenDijsselbloemthe Dutch Finance Ministeronly said it was a good meetingand talks wouldresume in a few days.

美国司法部公布了一份40页的文件,国际足联前官员恰克·布莱泽在文件中详细叙述了该世界足球官方机构中存在腐败现象。他承认涉嫌有关敲诈、洗钱和逃税在内的10项指控。汤姆在华盛顿报道。
“恰克·布莱泽承认20多年来滥用职权,其行为令人震惊,他承认在南非获得2010世界杯举办权事宜中获得秘密支付,并安排与1998年世界杯有关的行贿活动。他的有罪答辩是一项协议的一部分,通过该协议他成为了联邦调查的告密者,调查还有一段路要走。美国普遍报道称这次调查要审查将2018年和2022年世界杯举办权分别授予俄罗斯和卡塔尔的事宜。”
为了遏制中东呼吸综合征(MERS)的蔓延,韩国已有500多所学校关闭。目前已有3人死亡,另外30多人感染,这是在沙特之外爆发的最大规模感染,这种疾病最初就是在沙特诊断出来的。史蒂文在首尔报道。
“刚才在医院死于MERS的男子曾在该医院与一名感染者同住一个病房,每天可能感染的人数在剧增。最初的行动太迟缓,目前已经加强隔离措施。一个本应该隔离的人去打高尔夫球了,另一个人飞到中国。韩国当局在努力预防这场疾病升级为更严重、蔓延更快更广的疫情。目前民众很害怕,大街上和拥挤场合有很多人戴着面具。”
阿根廷首都布宜诺斯艾利斯有数千人走上街头抗议针对妇女的暴力,此前发生的系列谋杀案震惊全国,包括绑架幼儿园教师案,与这名教师不和的丈夫当着她学生的面割断她的脖子。
希腊总理阿莱克斯·齐普拉斯称希腊及其借贷者即将达成协议,这将避免了采取过去严厉的紧缩措施。达米安·格拉马迪卡斯在布鲁塞尔报道。
“当希腊总理面带微笑结束会谈时,已是午夜过后。经过几周激烈的协商,阿莱克斯·齐普拉斯告诉等待的记者们,他和欧盟国家就向希腊提供资金事宜进行的会谈很有建设性且很友好,他相信很快就可达成协议。希腊需要达成协议来获得新的纾困资金,否则将面临破产,可能还会退出欧元区。荷兰财长迪塞尔布洛姆代表借贷方讲话,他只说这次会谈不错,未来几年将继续会谈下去。”

You are listening to the latest world news coming to you from the BBC.
Relatives of some of the hundreds of people still missing in China after a cruise ship capsized onthe Yangtze River have broken through a police cordon near the scene of the accidentTheyaccused the authorities of failing to provide information about the fate of those unaccountedforSixty-five bodies have been recovered since the ship overturned in bad weather on MondaynightOnly 14 peopleincluding the ship's captainare so far known to have survived.
Cambodia has received the first group of asylum seekers from Australia under a controversialdeal between the two countriesThe four refugees have been helped by the InternationalOrganisation for MigrationThey'd previously held in a detention centre on the Pacific island ofNauruHuman rights groups have accused Australia of shirking its international obligations.
The Dutch far-right politicianGeert Wilderssays he plans to use a party political televisionbroadcast to show cartoons of the Prophet Mohammed after being denied permission toexhibit them inside the Dutch ParliamentAnna Holligan reports from the Hague.
"The controversial images will appear in a TV slot reserved for political partiesThebroadcasting authorities have no say in what appears during this air timeGeert Wilders says hewants to share the cartoons to support those who use the penand not the swordsThebroadcast is expected to take place sometime in the next few weeksIt's likely to antagonisethe Netherlands' one million strong Muslim population."
The former British prime ministerTony Blairwho's standing down as Middle East peace envoythis monthis to take on a new roletackling anti-Semitism in EuropeHe'll chair the EuropeanCouncil on Tolerance and ReconciliationThe organisation campaigns for tougher laws onextremism and wants holocaust denial to be made a criminal offenceMr Blair will not be paid,but it's reported that his faith foundation will receive an annual donation.


长江翻船事故中几百名下落不明乘客的亲属们在事故发生地点附近冲破警戒线,他们指责当局未能提供有关下落不明者的更多情况。自从周一晚上船只在恶劣天气中倾翻以来,已经找到65具尸体,到目前为止,只有包括船长在内的14人幸存。
根据柬埔寨与澳大利亚一项有争议的协议,柬埔寨开始接受来自澳大利亚的第一批难民。这四名难民得到了国际移民组织的帮助,他们此前被关押在太平洋瑙鲁岛屿上的一个拘留所了,人权组织指责澳大利亚逃避国际责任。
荷兰极右派政客基尔特·威尔德斯称他计划在党派政治电视广播中展示先知穆罕默德的漫画,此前他被拒绝将漫画在荷兰议会展出。安娜·霍利甘在海牙报道。
“这些有争议的漫画将出现在一档专为政党提供的电视节目上,广播当局对该播放时间的播放内容没有发言权。基尔特·威尔德斯说他希望希望与大家分享这些漫画,来支持那些使用钢笔而非刀剑的人。这次节目有望在未来几周内播出,此举可能引起荷兰100万穆斯林人口的不满。”
本月卸掉中东和平使者一职的英国前首相托尼·布莱尔将接受新的任务,即解决欧洲的反犹主义。他将担任欧洲宽容与和解理事会主席,该组织倡导对极端主义采取强硬法律措施,希望将否认犹太大屠杀的行为视为刑事犯罪。布拉尔将没有薪酬,但据悉他的信仰基金会将每年得到一份捐赠。

54.

Calls are growing for major reforms in the world football bodyFIFAafter its head Sepp Blatterannounced he was stepping downThe chairman of Australia's Football FederationFrankLowysaid his departure should open the door to major changes of FIFAReports from the USmedia say Mr Blatter is being investigated by the FBI as part of an inquiry into allegedcorruption of FIFAHe denied any wrongdoingRichard K reports.
"The US Department of Justicethe US Attorney General made it clear that this was only thebeginning of their investigations into FIFAWhat we'll seeI think that perhaps in the days tocome and the weeks to comeis how closely Sepp Blatter is implicated in thisBut he seemsconfident that he can carry on at least until the end of this year or into early 2016, and havean orderly transition of powerThat's what he wants to do nowHe wants to try and salvagewhatever is left of his reputation and try to leave FIFAin his wordshaving been radicallyreformed.
A short time agoINTERPOL issued international wanted person alerts for six men with ties toFIFA over allegations of bribery and corruptionThe Red Notices were issued for fourcorporate executives and two former FIFA officialsincluding the organisation's former vicepresidentJack Warner.
The world's most powerful particle acceleratorthe large hadron collideris returning to fulloperations after a two-year upgradeScientists at the underground CERN complex on theborder between France and Switzerland will smash subatomic particles into each other atunprecedented speeds that hope to gain new insights into the dark matter which makes upmuch of the universeClair Lee is on the team of physicists at CERN.
"Right now I am at the control room at about 80 metres under my feet is the LHC beam pipe.And there are bunches of protons that have been accelerated up to 6.5 TeV energyand theyare squeezing this beam down at the momentAnd we are about to get collisions pretty soon,I thinkThe things are veryvery exciting for you can cut the intension in here with the knief."
The Truth and Reconciliation Commission in Canada has described as "cultural genocideof aformer policy requiring aboriginal children to attend residential Christian schoolsThe chair ofthe CommissionJustice Murray Sinclairspoke while delivering the final reports.
"In the period from Confederation until the decision to close residential schools was taken inthis country in 1969, Canada clearly participated in a period of cultural genocideWe heard ofthe facts of over 100 years of mistreatmentof more than 150,000 first nations Inuit and Metischildren placed in these schoolsRemoved from their families and home communitiessevengenerations of aboriginal children were denied their identity.


自从国际足联主席塞普·布拉特宣布辞职以来,越来越多的声音要求对该机构进行重大改革。澳大利亚足联主席弗兰克·洛伊称布拉特的离开将给国际足联进行重大改革提供了机会。来自美国媒体的报道称布拉特将接受联邦调查的调查,这是对国际足联进行腐败调查的一部分。布拉特否认有过错,理查德报道。
“美国司法部和司法部长明确表示,这只是对国际足联进行调查的开始。我想未来几天和几周我们将看到塞普·布拉特与此案关系越发密切,但他似乎相信自己能坚持到年底或2016年年初并进行有序的权力交接,这是他现在希望做的。他希望努力拯救自己所剩无几的声誉并努力离开国际足联,用他的话来说,就是对国际足联进行彻底改革。”
就在不久前,国际刑事警察组织将与国际足联行贿和腐败案有关的6人列入通缉令,这些红色通缉令针对的是4名公司高管和两名国际足联前官员,包括该组织前副主席杰克·沃纳。
全世界最强大的粒子加速器大型强子对撞机将在两年的升级后重新投入使用,位于法国和瑞士边境的欧洲核子研究委员会地下研究所的科学家们将以前所未有的速度将亚原子粒子相互碰撞,希望能对构成宇宙大部分的暗物质有新的发现。克莱尔·李是欧洲核子研究委员会物理学家团队的一员。
“此刻我站在控制室里,我脚下80米深处就是大型强子对撞机的束流管,里面有被加速到6.5电子伏能量的质子,它们此刻被挤压在束流管里。我们很快就要进行碰撞试验,这件事非常令人激动。”
加拿大的真相与和解委员会称之前的一项要求原住民儿童上基督教寄宿学校的政策是“文化灭绝”行为,该委员会主席穆雷·辛克莱发表了如下讲话。
“从联盟时期到1969年做出关闭原住民寄宿教育学校的决定期间,加拿大经历了一个文化灭绝的时代,我们听到有关100多年虐待的事实,了解到15多万因纽特和梅蒂斯原住民儿童被安置在这些学校,他们脱离了自己的家庭和社会,有7代原住民儿童的身份被否定。”

BBC News.
South Korea says it's successfully carried out the first test of a new ballistic missile that'scapable of reaching nearly all parts of North KoreaThe missile has been developed to meetwhat South sees as "an increasing military threatfrom Pyongyang.
Classes of more than 200 South Korean schools have been suspended as parts of efforts tocontain a deadly outbreak of Mid-East Respiratory Syndromeor MERSThere are now 30known cases of MERS in South Koreaincluding two people who've died.
The Bangladeshi writerTaslima Nasreenhas said that she's left her home in India to move tothe United States after receiving death threats from the Islamic militants who've murderedsecular bloggers in her home countryMs Nasreenwho's been an exile for two decadessaidthat she no longer felt safe in DelhiJoe Jolly reports.
"Since Februarythree bloggers who described themselves as "secularhave been hacked todeath in Bangladesh after an Islamic militant group called for the execution of atheists whoopposed the rise of political IslamOne of those bloggers had written a poempraising TaslimaNasreen who left her home country in 1994, after she was accused of blasphemy for writing anovel about the persecution of a Hindu familyNowMs Nasreen said she's also been threatenedby Islamic militants.
One of Indonesia's biggest pulp and paper companies has announced that it has stoppedclearing forests as part of its operationsThe firmAprilsaid its new policy also involved theallocation of nearly half a million hectares for conservation.
And scientists and rangers in northern Australia are trying to stop the spread of a destructivespecies of walking fish that can survive for several days on dry landThe climbing perch,which is endemic to parts of Southeast Asiahas sharp spikes that can choke predatorsThefish has been found on two Australian islandsand scientists warn it could destroy ecosystems.

韩国称已成功进行新弹道导弹的首次试验,该导弹能抵达朝鲜的几乎所有地区。开发该导弹是为了应对韩国所谓的来自平壤“日益严重的军事威胁”。
为了遏制致命中东呼吸综合征(MERS)的蔓延,韩国200多所学校都已停课。目前韩国有30例已确诊MERS病例,其中两人死亡。
孟加拉国作家塔思利玛·娜丝琳自称收到伊斯兰武装分子的死亡威胁,为此她已离开在印度的家并搬到美国,这些武装分子曾谋杀过孟加拉国的世俗派博主。已经流放20年的娜丝琳称感到在德里已经不安全。乔·乔利报道。
“自2月份以来,一个伊斯兰武装组织呼吁处决那些反对政治伊斯兰崛起的无神论者,因此已有三名自称是世俗派的博主被砍死。其中一名博主曾写诗称赞过塔思利玛·娜丝琳,她1994年被迫离开本国,这是因为创作了一部关于一个印度教家庭被迫害的小说,因此被控以亵渎罪。现在,娜丝琳表示她还受到伊斯兰教武装分子的威胁。”
印尼最大的纸浆和造纸公司之一宣布已停止砍伐森林,这是其经营内容的一部分。该公司称其新政策还包括拨出近100万公顷的土地用于保育。
澳大利亚北部的科学家和管理员们努力阻止一种能在干旱地面上存活几天的破坏性行走鱼的蔓延,这种攀鲈是东南亚部分地区特有的鱼类,有着锋利的脊柱,能卡住捕食者。这种鱼已经出现在澳大利亚的两个岛屿上,科学家警告称这种鱼能破坏生态系统。

55.

Rescuers in China are struggling to find more than 400 people who are still missing after acruise ship sank quickly on the Yangtze RiverSo faronly a handful of passengers have beensavedMartin Patience is at the riverside.
There's dozens of police as well as soldiersand I saw small launches going out to the accidentsiteequipment was being launched upIts almost 24 hours since this boat capsizedButauthorities say that the rescue efforts will continueWe did have that miraculous rescue over65-year-old womanEarlier in the day she'd been caught inside the submerged hullinside anair pocketShe was pulled out alive and authorities are hoping that perhapsjust perhaps,there may still be some survivors.
A Russian defense company says its analysis of shrapnel damage to a Malaysian passengerplane shot down over Ukraine last year shows it was probably hit by an anti-aircraft missilesystem that the firm used to produceThe company Almaz-Antey says its older version of theM-1 missile was no longer in service with the Russian militarybut is in Ukrainian arsenals.Sarah Rainsford is in Moscow.
The question is who was responsible for firing the missileThats always been the question,and this defense company which is called Almaz-Anteythey have said that they cantspeculated on thatBut what we can say is that this does appear that the Russian position isnow coming down firmly on the side of the fact that the airliner was bought down by a Buk anti-aircraft missile systemThe other theories which have been cited previouslytalkingforexampleabout Ukrainian Air Force plane firing the missile at the civilian aircraft and it beingbought down in that wayThat now seems to be falling away.
World football's governing body FIFA has denied that its Secretary-General Jerome Valcke wasinvolved in a 10 million dollar payment that's being investigated by the US authoritiesMorefrom our Sports News reporter Richard Conway.
Last week's US indictment claims that 10 million dollar payment was in fact a bribepaid toensure Jack Warner and another then FIFA executive Chuck Blazer voted in favor of SouthAfrica hosting the 2010 World CupIn a statementFIFA denied that Mr Valcke or any othermember of the organizations senior management were involved in the payment or the projectit was intended forInsteadthey said it was Julio Grondonatheir then Finance Committeechief who died last year who signed it off.
The South African government has been granted a leave to appeal against a court ruling thatgave a terminal ill man the right die to with the help of his doctorTwo months agoa SouthAfrican judge granted Robin Stransham-Ford the right to an assisted suicidesetting a ground-breaking precedentbut he died of natural causes hours before the judgment was delivered.

中国一艘游船在长江上迅速沉没,目前救援人员在努力寻找仍下落不明的400多人。到目前为止,只有少数乘客被救出。马丁在长江边上报道。
这里有数十名警察和士兵,我看到他们在事发地点下水了,并动用了一些设备。翻船发生到现在已经近24小时了,但当局称营救行动将继续下去。我们确实营救出一名65岁的老年妇女,这是个奇迹。当天早些时候她被困在倾翻船体的内部的气穴中,她被拉出来的时候还活着,当局希望可能里面还有幸存者。
俄罗斯一家防务公司称对去年在乌克兰被击落的马航客机上的弹片损伤分析表明,这架飞机可能是被该公司以前生产的防空导弹系统击中的。金刚石-安泰防务公司称俄罗斯军方已经不再使用本公司生产的旧式M-1导弹,但乌克兰军方仍在使用。萨拉·雷恩斯福德在莫斯科报道。
问题是谁发射了导弹,这一直是个问题,金刚石-安泰防务公司曾表示他们不能对此妄加揣测。但我们现在能说的是,现在看来似乎俄罗斯位于这架飞机被山毛榉防空导弹系统击落的那一方,另一个揣测是之前已经提到的,也就是乌克兰空军的飞机用导弹击中并击落这架民航飞机,但现在这个揣测似乎已经不成立。
世界足球官方机构国际足联否认其秘书长杰罗姆·瓦尔克涉入美国当局所调查的1000万美元行贿案件,体育新闻记者理查德·康韦报道。
上周美国的起诉书中称这1000万美元的支付事实上是行贿,是为了确保杰克·华纳和时任国际足联执行总监的布莱泽能在投票中支持南非获得2010年世界杯举办权。国际足联在声明中否认瓦尔克或其他任何高级管理层涉入支付事件及该项目中。相反,他们称去年去世、时任首席财务官的胡里奥-格隆多纳授权的。
南非一个法院判定一名晚期病人有权利在医生的帮助下自杀,目前南非政府已经获得对该判决的上诉权。两个月前,南非法官批准罗宾有权利进行协助自杀,这样就开了开创性的先例,但在判决送达他那里之前他已经自然死亡了。

World News from the BBC.
Two Malaysian children who sued the national airline and the government over the loss of theirfather on a missing plane have settled their negligence case out of courtIts believed to bethe first such legal case following the disappearance of flight MH370 last March with morethan 230 passengers on board.
The Nepalese army says they have recovered four bodies after a helicopter crashed in anearthquake-affected district north of the capital KathmanduEyewitnesses reported thehelicopter which was on a relief mission was flying at a low altitude when it crashed into powerlinesIt's the second relief helicopter to crash in Nepal since the country experienced adevastating earthquake in April.
The Greek Prime Minister Alexis Tsipras says he submitted a fresh reform plan to tackle hiscountry's debt crisis during a meeting of its international creditorsHis government has beentrying to renegotiate the conditions of the bailout since taking office earlier this yearHere's oureconomic correspondent Andrew Walker.
Mr Tsipras described the new proposal as "realisticand "comprehensivethough the detailshave not been made publicHe said the decision on whether to accept it rest with theleadership of EuropeSome of those leaders and the head of the IMF met in Berlin on Mondayand agreed to work with real intensity to complete the negotiationsGreece is due to repay theIMF 300 million euros on Friday from an earlier loan and they are concerned that it might beunable to do soBut Greece does have the option of bundling together four payments due thismonth which would delay a possible default.
Artifacts from a 200-year-old shipwrecked slave boat are going on display at a museum inCape TownThe Portuguese ship the Sao Jose-Paquete de Africa sank off the Cape of GoodHope in 1794. The objects which include shackles and iron bars are being shown at the IzikomuseumThey were recovered by divers from South Africa and the United States.

两名马来西亚儿童因为父亲在失踪飞机事件中下落不明而状告国家航空公司和政府玩忽职守,目前这起案子已经在庭外得到解决。据悉这是自去年按月份马航MH370失踪以来首个此类案件,飞机失踪时机上有230多名乘客。
尼泊尔一架直升飞机在首都加德满都北部地震灾区坠毁,军方称已经找到4具尸体。目击者称这架当时在进行救援任务的飞机飞得很低,然后撞到输电线路上。这是自4月份尼泊尔经历大地震以来第二架坠毁的直升机。
希腊总理阿莱克斯·齐普拉斯称,在与其国际借贷者召开的会议上已经递交了一份解决该国债务危机的新改革方案。自今年早些时候上任以来,他的政府一直在努力重新协商纾困的条件。经济记者安德鲁·沃克报道。
尽管方案的细节尚未公布于众,齐普拉斯称这份新提议很有“现实意义”且“很全面”。他说是否能接受该方案要取决于欧洲的领导层,一些领导人和国际货币基金组织主席周一在柏林开会,商定要认真完成这些协商。希腊应该于周五向国际货币进组织偿还之前的贷款,金额是3亿美元,他们担心希腊可能无法做到这一点。但希腊可以选择本月将四次还款一起还清,这样就推迟了违约。
一艘有着200年历史海难奴隶船上的文物将在开普敦一座博物馆进行展览,这艘葡萄牙船是1794年在好望角沉没的。镣铐、铁条等物品将在Iziko博物馆展览,这些物品是南非和美国潜水员打捞出来的。

56.

Disarray among Republican senators in the United States will almost certainly force the nationalsecurity agency to stop collecting the telephone data of American citizens from middle nightlocal timeSenators have been holding a rare Sunday debate on whether to extend themeasuresThe Director of the CIA John Brennan appeared on CBS television and explained whyhe thinks the surveillance should continue.
These tools give us better ability to see the tactical moves that various terrorist groups andindividuals are making and what we need to do is to have strategic intelligence perspectivebut the same time we need to have those technical tools and capabilities here in the homelandto stop attack.
But speaking in debate the Republican senator Rand Paul said it was an illegal program.
We are not collecting the information of spieswe are not collecting the information ofterroristswe are collecting all American citizens' records all of the timeThis is what we foughtthe revolution overAre we going to so blindly give up our freedom?
The opposition in Burundi has called for more street protests after a summit of East Africanleaders failed to address their concernsOne opposition activist said they were disappointedthat the summit fell short of calling for president Pierre Nkurunziza to abandon his decisionto seek reelectionInsteadthe leaders who were meeting in Tanzania called for elections inBurundi to be postponed for at least 6 weeksRichard Hamilton reports.
"The calls coming from Dar es Salaam will add to the pressure on Pierre NkurunzizaBut thereis no indication that he is listeningHe's already rejected previous calls by the United Statesand European Union for the polls to be delayedHe did not even turn up at this summit aimedto bring the crisis in Burundi to an endHis absence was hardly surprising when he last left thecountry to attend a silimar summit earlier this montharmy officers staged an unsuccessfulcoup against him."
The former commander of US forces in Iraqthe retired General David Petraeus has talked ofthe need for changes to American strategy as it confronts Islamic State militants in IraqHesaid Washington had to augment its activities on both military and political fronts as it workswith the Iraqi governmentGeneral Petreaus was speaking to Johnnason Marcus.
"General David Petreaus described the so-called Islamic States as 'a formidable enemy'It'sreally a conventional armyhe told mewith insurgent and terrorist elements as wellHe saidthat the recent loss of the provincial capital of Ramadi was a strategic setbackThenarrative IS being on the defensive was shown to be somewhat hollowBut he said he had nodoubt that the Iraq military could defeat Islamic StateThere was now a recognition inWashingtonhe saidthe change was neededThis could involve more US advisors on thegroundcloser to the fighting."


美国共和党议员之间的分歧几乎迫使国安局从当地时间午夜开始停止收集美国人的电话记录。参议员们举行了罕见的周日辩论,讨论是否应该继续该措施。中情局局长约翰·布伦南出现在CBS电视台上解释为何他认为应继续该监控项目。
这些工具能帮我们更好地了解各种恐怖组织和个人采取的策略举动,我们需要做的是具备战略情报眼光,同时在国内要拥有这些技术工具和能力来阻止袭击。
但共和党议员兰德·保罗在辩论中说这是个非法项目。
我们并不是在收集间谍的情报,不是在收集恐怖分子的情报,而是在一直收集所有美国公民的信息,我们为争取自由而进行革命,难道我们要轻率地放弃自由吗?
布隆迪反对派呼吁举行更多街头抗议,这是因为东非领导人峰会未能解决他们的关切。一名反对派活动人士称这次峰会未能呼吁总统皮埃尔·恩库伦齐扎放弃寻求连任的决定,因此他们很失望。相反,参加坦桑尼亚峰会的领导人们呼吁将布隆迪选举至少推迟六个星期。理查德·汉密尔顿报道。
“来自达累斯萨拉姆的呼声将给皮埃尔·恩库伦齐扎施加更多压力,但没有迹象表明他会听从。他已经对之前美国和欧盟呼吁推迟投票的呼声置之不理,甚至没有参加这次意在解决布隆迪危机的峰会。他的缺席并不令人感到意外,因为本月早些时候他离开该国参加类似的峰会时,军官们发动了一次未成功的政变。”
美国驻伊拉克军队前指挥官大卫·彼得雷乌斯将军谈到需要改变美国对伊拉克伊斯兰国武装组织的策略,他说在与伊拉克政府合作时,华盛顿必须加强其军事和政治两个前线。彼得雷乌斯将军接受了乔纳森·马克斯的采访。
“大卫·彼得雷乌斯将军称所谓的伊斯兰国为可怕的敌人,他告诉我,这其实是支传统武装,包含叛乱和恐怖主义元素。他说最近在省会拉马迪的损失是次战略挫败,所谓IS处于防御状态的描述是空洞的。但他说毫无疑问伊拉克军队能战胜伊斯兰国的,他说目前在华盛顿有一种认同,那就是需要作出改变,这可能需要在接近战斗地点处增加美国顾问。”

World news from the BBC.
The Islamic State has gained more ground in northern SyriaThey've driven a rebel grouping,the Eleventh Frontout of the town of x and two neighbouring villagesThe advances takeIslamic State closer to the nearby Turkish border.
China has introduced a ban on smoking in all indoor public places in the capitalBeijingMichealBristow has more details.
China has about three hundred million smokersbut those in Beijing will now have to be carefulwhere they light upSmoking in the Chinese capital has been just banned in restaurantsofficesand on busesin factin all indoor public placesThere will be fines for those who don't complyand thousands of inspectors to check venues and workplacesPrevious smoking bans in Beijinghave not worked because of too many loopholes and poor enforcementAnd a survey foundmost people think this one will be just as ineffective.
An exit pool issued after the close of voting in the municipal and regional elections in Italysuggests that the center-left party of the Prime Minister Matteo Renzi is in a closed fort battleto win in two key regionsCampania and BolognaMr Renziwho took office 15 months ago,needs a convincing result to maintain momentum for his government's labor and educationalreforms.
On Sunday authorites in Turkey closed Taksim Square and the adjacent Gazi Park in Istanbulto prevent gatherings marking the second anniversary of the start of nationwide anti-government protestsRiot police with water cannon were deployed on roads leading to theareaa few protesters were dispersed by police.
The United State Secreatery of State John Kerry has broken his leg in a cycling accident in theAlpsHe has cancelled the rest of his European tour and is returning to the United States onMondayHe was in Switzland for talks on Iran's neuclear programme.

伊斯兰国在叙利亚北部占领更多地盘,他们将叛乱组织“第11前线”从某城镇和附近两个村庄赶走,这样伊斯兰国就更接近附近的土耳其边界。
中国首都北京实施禁止所有室内公共场所吸烟的禁令,迈克尔·布里斯托报道。
中国有大约3亿烟民,但以后北京的烟民在吸烟时要注意场合了。中国首都已经禁止在参观、办公室和公共汽车上吸烟,事实上,所有室内公共场所都禁止吸烟。不遵守者要被处以罚款,还有数千名检查员会检查各种场所和办公地点。之前北京实施的禁烟令没有起作用,因为存在太多的漏洞且执法不力。但一项调查发现大多数人认为这次的禁令也不会有效果。
意大利市政和地方选举的投票后民调显示总理兰齐的中间左翼政党需要非常努力才能赢得两个关键地区坎帕尼亚和博洛尼亚。15个月前上任的兰齐需要有说服力的结果才能维持其政府进行劳工和教育改革的势头。
周日,土耳其当局关闭了伊斯坦布尔的塔克西姆广场和附近的加齐公园,希望阻止纪念反政府的全国抗议活动两周年集会。装备水枪的防暴警察被派遣到通往该区域的道路上,少数抗议者已被警察驱散。
美国国务卿约翰·克里在阿尔卑斯山骑自行车时摔破了腿,他已取消了欧洲访问的剩余部分,准备周一回到美国。他当时在瑞士参加伊朗核项目的会谈。

57.

The long-serving President of the governing body of world footballSepp Blatterhasrecognised that the corruption scandal engulfing the Organisation has brought shame andhumiliation to footballBut addressing the opening of FIFA's annual Congress in ZurichMr.Blatter distanced himself from senior officials against whom charges have been filedHe said hecouldn't keep an eye on everyone.
I know many people hold me ultimately responsible for the actions and implementation of theglobal football communitywhether it's a decision for the hosting of a World Cup or acorruption scandalWeor Icannot monitor everyone all of the timeIf people want to dowrongthey will also try to hide itOur sports news correspondentAlex Capstickhas thisassessment of the day's events.
This was vintage Sepp Blatterblame others for the wreckage and then make a pledge to fix it.Not for the first time he's tried to distance himself from a scandalHe did say the next monthswill be difficultand to expect more bad newsBut he seemed determined to fight onHisspeech at the opening ceremony of FIFA's Congress followed a gruelling dayThe Head ofUEFAMichel Platiniasked him to step downan offer he rejectedOne of the main sponsors,VISAthreatened to review its relationship with the OrganisationAlex Capstick.
In a whirlwind tour of European capitals aimed at securing support for his proposed E.U.reformthe British Prime MinisterDavid Cameroonhas met President Francois Hollande inParisAt a joint news conferenceMrHollande said they would discuss MrCameroon'sproposalsMrCameroon said the status quo was not good enough.
I believe there are changes we can make that will not just benefit Britainbut the rest ofEuropetooOf coursethe priority for Francois is to strengthen the Euro Zone to ensure asuccessful single currencyand Britain supports thatWe want to help the Euro Zone workbetterand we do not want to stand in the way of closer integrationSo we have differentprioritiesbut we share a common objectivewhich is to find solutions to these problems.
Prosecutors in the United States have charged fifteen Chinese nationals with developing andrunning a fraudulent scheme to fake the results of entrance tests to American colleges anduniversitiesThe scam involved the use of impostors to sit the texts.
Researchers in Britain say trials in Africa have shown that a mobile phone can provide the sametests as an optician's clinicThe team from the London School of Hygiene and Tropical Medicinehave modified a smartphone to carry out eye testsThe test is portable and can be used withlittle training in remote parts of the worldwhere there is no access to specialist services.

世界足球官方机构长期任职的主席塞普·布拉特承认该组织发生的腐败丑闻令足球界蒙羞。但在苏黎世国际足联的年度会议开幕式上,布拉特将自己与那些被控腐败的高级官员划清了界限,他说自己不可能盯着每个人。
我知道很多人最终将这些行为和全球足球界的运作归到我的头上来,无论是决定世界杯的举办权还是腐败丑闻。无论是我们还是我本人都不能时时刻刻盯着每个人,如果有人想行为不轨,他们总是能找办法来掩盖。我们的体育新闻记者阿历克斯·凯普斯蒂克评估了今天的事件。
这就是塞普·布拉特,他将罪责归结到别人身上,然后承诺来修整。试图与丑闻划清界限,这已不是第一次了。他说未来几个月会很艰难,预计还会出现更多坏消息,但他似乎决心对付这一局面。在国际足联大会开幕式上讲话的前一天很艰难,欧洲足协主席米歇尔·普拉蒂尼要求他辞职,他对此表示拒绝。该组织主要赞助商VISA威胁要重审与该组织的关系。阿历克斯·凯普斯蒂克。
为了确保所提出的欧洲改革获得支持,英国首相戴维·卡梅伦对欧洲的各首都进行了旋风式的旅行,他在巴黎会见了法国总统弗朗索瓦·奥朗德。在联合新闻发布会上,奥朗德说他们将谈论卡梅伦的提议,卡梅伦称现状并不是很好。
我想我们可以做出一些不仅有利于英国,也有利于欧洲其他国家的改变。当然,奥朗德的重要任务是加强欧元区,从而确保单一货币的成功,英国对此表示支持。我们希望帮助欧元区运作得更好,我们并不想阻碍更密切的融合。所以我们有不同的考虑重点,但我们有一个共同的目标,那就是找到解决这些问题的办法。
美国检察官指控15名中国人策划并运作伪造美国大学入学考试成绩的诈骗计划,该骗局中使用冒名顶替者来替考。
英国研究人员称在非洲的试验表明,一款手机能够像眼科诊所那样的检查。来自伦敦卫生及热带医学学院的团队修改了智能手机,使之能够进行视力检查。这种检查很方便,不需多少相关培训,可以用在没有专业人员的世界偏远地区。

World news from the BBC.
Two car bomb explosionswhich appeared to have been coordinatedhave targeted high-profilehotels in the Iraqi capitalBaghdadPolice and doctors in Baghdad say at least ten people werekilled and dozens injured in the explosionswhich went off near the newly-refurbished Babylonand Ishtar Hotels just before midnight.
The Russian PresidentVladimir Putinhas signed a decreemaking military losses in specialoperations during peace time a state secretThe decree is thought to be aimed at stamping outleaks on the deaths of Russian soldiers across the border in UkraineFrom Moscowhere'sSarah Rainsford.
President Putin has said time and again that Russian forces are not fighting in eastern Ukraine,and yet evidence to the contrary has been mountingas have reports of an increasingnumber of Russian soldiers returning home in bodybagsAttempts by activists to confirm thosedeaths with official sources have failedFrom now onanyone who does have that informationand discloses it will be committing a criminal actMoscow says the only Russians fighting inUkraine are volunteers.
Federal prosecutors in the United States have indicted the former speaker of the U.SHouse ofRepresentativesDennis Hastertfor fraud chargesThe U.SAttorney's Office said MrHastertwas charged with withdrawing almost a million dollars in cash from a bank in an attempt toevade the requirement that banks disclose any large cash transactionsThe allegedmisconduct involved payments to an unnamed individual.
Police in Ecuador have seized around two hundred thousand sharks finswhich were about tobe illegally exported to AsiaThe finsoften used to make soupwhere discovered after raids onnine locations in the port city of MantaSix peopleincluding a Chinese nationalhave beenarrested on charges of damaging wildlifeThe Interior Minister said at least fifty thousandsharks had been killed by the traffickers.


两起似乎经过策划的汽车爆炸案发生在伊拉克首都巴格达知名酒店外,巴格达警方和医生称爆炸导致至少10人死亡,十几人受伤,爆炸是在午夜时分发生在刚刚翻新过的巴比伦和伊师塔酒店附近。
俄罗斯总统弗拉基米尔·普京签署一条法令,使得和平时期的特殊任务中的军事损失成为国家机密。据悉该法令是为了杜绝有关俄罗斯士兵在乌克兰边境的死亡情况泄露出去。萨拉·雷恩斯福德在莫斯科报道。
总统普京多次表示俄罗斯军队没有在乌克兰东部作战,然越来越多的证据表明事实恰好相反,因为有报道称越来越多的俄罗斯士兵是被装在尸袋里回国的。活动人士试图从官方那里证实这一消息,但他们失败了。从现在起,任何获得这方面信息或泄露该信息的行为都是刑事罪,莫斯科称在乌克兰作战的俄罗斯人是志愿者。
美国联邦检察官以欺诈罪起诉了美国众议院前议长丹尼斯·哈斯特尔特,美国司法部长办公室称哈斯特尔特被控从一家银行取了近100万美元的现金,这是为了避免银行公布任何大笔现金交易记录。该罪行涉及向一个未知者提供资金。
厄瓜多尔警方查获了近20万条鱼翅,这些鱼翅原本要被非法出口到亚洲。鱼翅通常被用来做汤,这些鱼翅是在对港口城市曼塔的9个地点进行搜捕后发现的。包括一名中国人在内的6名被捕者被控破坏野生物,内政部长称至少5万条鲨鱼被商贩杀害。

58.
BBC News with Charles Carroll.
Jack Warnerthe former Vice President of football's world governing bodyFIFAis spending thenight in jail in Trinidad and Tobagoafter being indicted by the United States for allegedcorruptionU.Sprosecutors accused MrWarner of being involved in the alleged payment bySouth African football officials of more than ten million dollars in bribes in return for South Africabeing chosen to host the 2010 World CupMrWarner said he was innocent.
When I was at FIFAI conducted myself consistent with all international sports practicesAtno point in time I did any activity in FIFA that were contrary to the bill.” The South AfricanFootball Association has also denied any wrongdoing.
The FIFA PresidentSepp Blatteris due to make his first public appearance since Wednesday'sindictments of fourteen current and former FIFA officialsMrBlatter had earlier issued astatementpromising to throw corrupt officials out of the gameU.Sprosecutors haveaccused them of racketeeringfraud and money launderinginvolving tens of millions of dollarsover twenty-four yearsThe prosecutors said that they would not be drawn on whether Mr.Blatter would be charged or arrestedThe U.Sis also calling for the extradition of seven topFIFA officials arrested by Swiss police in Zurich.
Federal police in the Brazilian city of Rio de Janeiro have raided the officers of a marketingcompany as part of the ongoing investigation into corruption in FIFAFrom thereWyre Daviesreports.
Television pictures showed three carloads of federal police agents entering the Rio de Janeirooffices of Klefer Sports MarketingThe agents left several hours later with filescomputers andeven the personal phones of company executivesAccording to one of Klefer's directorstheraid was carried out after a direct request from the FBI in the United StatesKlefer is believedto have links with the bigger marketing companyTrafficIt's suspected of widespreadirregularities in the awarding of lucrative contracts for various FIFA-sanctioned football events inBrazil and the Americas.
Defence officials in the United States say that the military has mistakenly sent samples of liveanthrax to research laboratories in America as well as the one in South KoreaSteve Evans hasthis story.
Anthrax is lethal when inhaled or ingestedIt's a primary potential weapons in germwarfareAccording to the Pentagona military laboratory in Utah sent batches to nine otherlabs in the U.Sand one in South Koreaunder the false impression the bacteria wereharmless and only for trainingWhen the dangerous truth was realisedlabs and bases werecordoned offThe military in Korea said twenty-two at the Osan Air Base may have beenexposed to the anthraxbut none had shown symptoms of illness.

国际足联前副主席杰克·华纳将在特立尼达和多巴哥的监狱里过夜里,他已被美国认定有腐败罪。美国检察官指控华纳涉嫌与收受南非足球官员1000万美元贿赂以换取2010年南非主办世界杯资格一案有关,华纳自称是清白的。
“在国际足联任职期间,我一直遵守国际体育的各种管理,我从未在国际足联做过任何违背法律的事。”南非足协否认任何过错。
自从周三有14名国际足联现任和前任官员被控以来,国际足联主席塞普·布拉特首次公开露面。布拉特早些时候发表声明,承诺清理所有腐败官员。美国检察官指控他们勒索、欺诈并进行洗钱,其罪行在24年间涉及数千万美元。检察官称这与布拉特是否将被控或被捕无关,美国还要求引渡被瑞士警方在苏瑞士逮捕的国际足联7名高级官员。
巴西城市里约热内卢联邦警察搜捕了一家营销公司高管,这是对国际足联进行腐败调查的一部分。怀尔·戴维斯报道。
电视图像显示有三车联邦警察进入Klefer体育营销公司在里约的办公楼,几小时后,他们带着文件、电脑,甚至公司高管的个人手机离开。该公司负责人称搜捕是就美国联邦调查局的直接请求进行的。据悉Klefer与最大的市场营销公司Traffic有关,后者涉嫌在国际足联批准的、在巴西和美国举行的多次足球赛事中为获得有利可图合同而进行大规模的违法活动。
美国国防官员称军方错误地将炭疽活菌苗样本发给美国和韩国的研究实验室,史蒂夫·伊万斯报道。
炭疽活菌被吸入或摄入都会致命,是细菌战中主要的潜在武器。五角大楼称犹他州一个军事实验室将样本发给美国的9个实验室和韩国的一个实验室,因为他们错误地认为这种细菌是无害的,且只用于培养。当他们意识到危险的真相后,就封锁了实验室和基地。韩国军方称乌山空军基地有22人可能已经接触过炭疽活菌,但没有人表现出疾病症状。

World news from the BBC.
Scientists have discovered that some breast cancers release chemicals that produce holes inthe bonesmaking them vulnerable to secondary cancersOnce cancer has spread to theboneit's difficult to treatOne of the study's authorsDrJanine Erler from the University ofCopenhagensaid the research shed light on the way breast cancer cells prime the bonessothat it's ready for their arrivalCancer charities say that if a way can be found to block thisprocessa whole new avenue for developing treatments would open up.
The U.Sstate of Nebraska has become the first conservative state in more than forty yearsto abolish the death penaltySenators in the state legislature voted to override theirRepublican GovernorPete Rickettswhoon Tuesdayhad vetoed the billOur Americas Editor,Candace Piettereports.
Nebraska has joined eighteen other American states and the District of Columbia in banningexecutionsBut the state hasn't executed any prisoners since 1997. Difficulty in getting hold ofthe three lethal injection drugs needed under state law to conduct executions had formed alarge part of the argument against the death penalty.
A Tibetan mother of two living in northwestern China is reported to have burnt herself alive inprotest of Beijing's rule in TibetRights groups say the woman set herself on fire outside thepolice stationclose to a monasteryin the majority-Tibetan Gansu ProvinceReports saypolice then took her body away and raided the homes of her relativesPolice have denied theincident took placeNearly one hundred and fifty Tibetans have set themselves on fire in Chinain recent years.
And the fictional secret agentJames Bondis to be reunited with one of the most famousBond girlsPussy Galorein the latest novel based on Ian Fleming's creationThe bookTriggerMortiswill begin in 1957, two weeks after the end of Fleming's novelGoldfingerin which Bondmeets and finally seduces Pussy Galorethe head of an all-female criminal gang.


科学家发现一些乳癌会释放导致骨骼出现空洞的化学物质,这样患者就更容易出现继发癌肿。一旦癌症蔓延到骨骼,就很难以治愈。哥本哈根大学的珍妮·埃勒尔是该研究的作者之一,她说该研究解释了乳癌细胞让骨骼做好让其进入的准备。癌症慈善机构称如果能找到阻止这一过程的办法,那么就能找到治疗的全新手段。
美国内布拉斯加州成为40多年来首个废除死刑的保守州,该州立法机构的参议员们投票推翻了共和党州长周二对该法案的否决。美洲编辑坎迪斯·皮莱特报道。
内布拉斯加州和美国另外18个州和哥伦比亚区都禁止死刑,但该州自1997年以来尚未处决任何囚犯。根据州法律,执行死刑需要三种致命的注射药剂,但这些药剂很难获得,这一点就成了反对死刑辩论中的主要论据。
据悉西南部一位两个孩子的藏族母亲为反对政府对该地区的统治而自焚,权利组织称这名母亲是在主要是藏族人的GS省一个寺院附近的警察局外自焚的。报道称警方将她的尸体带走,然后搜查了她亲属的住宅。警方否认该事故发生。最近几年已有150名藏人自焚。
在一本基于伊恩·弗莱明小说的最新小说中,虚拟特工詹姆斯·邦德将和最著名的邦德女郎普斯·格罗重逢,这本名为《触发的号角》的小说情节开始于1957年,是在弗莱明小说《金手指》结束的两周后。在这本书中,邦德与女犯罪团伙首领普斯·格罗会面并引诱了她。

59.

A combined military campaign is on the way to drive Islamic State militants out of the westernprovince of AnbarA Pentagon spokesman said that as the first stage probing operation totaking place closed to the occupied city of Ramadi.But he declines to confirm a Shia militiagroups assertion that the city was already surrounded by pro-government forcesGaryO'Donoghue reports.
The Pentagon spokesman Colonel Steve Warren said that the Iraq forces in the largely-ShiaPopular Mobilisation front have become what he called probing and reconnaissance operationsclosed to Ramadimoving out of the town of HabbaniyaBut he was critical at the name givento the operation by the Shia militias which focus on a grandson of a prophetparticularlyimportant to ShiasThat was unhelpfulsaid Colonel WarrenWashington has long beenconcerned about the potential for sectarian conflicts in largely-Sunni Anbar and it is alsotrying to recruit Sunni tribes in the area to assist with the fighting. “
The internationally recognized Prime Minister of Libya Abdullah al-Thinni has escaped unharmedafter would-be assassins peppered his car with bulletsin the eastern city of TobrukMrAl-Thinni told the Pan Arab News Chanel al-Arabiya he was lucky to be alive. “My car left the Houseof Representatives headquarters and we were assaulted by a heavy streak of bullets being firedfrom carsBut thank God we managed to surviveThey tried to carry out an assassination,and this resulted in the injury of one of those accompanying meAs for the rest of usthankGodwe survived the attacks.
Police in the Afghan capital Kabul say heavily-armed insurgents have stormed a guesthouse in aupmarket neighborhood of the cityAn official said the security forces have been rushed to theWazir Akbar Khan areaand fighting was continuing.The BBC corespondent near the scene saidthere were several explosions and heavy gunfire in the districtwhere many embassies andhomes of senior government officials are located.
The American city of Cleveland has agreed to have its police department overseen byindependent monitor under an agreement to the US federal government,the police departmentwill undergo training on the use of force and other reformsNick Byrant reports.
Clevelands police force came in for a biting criticismfrom a justice department investigationthat revealed instances of officer shooting suspects ahead when deadly force was not justified,and also dealing heavy handedly with the mentally illIn recent daysthe city has also seenangry protests following the acquittal of a white police officer accused of manslaughter afterthe fatal shooting of an unarmed black couple in 2012. In a deal reached with federalgovernmentthe police department has agreed to implement comprehensive reforms underwhich its officers will receive training to minimize racial bias.


将伊斯兰国激进分子驱逐出西部安巴尔省的联合军事行动正在展开。五角大楼一位发言人表示,随着第一阶段的展开,行动已经接近被占领的城市拉马迪。但是他拒绝证实什叶派义勇军组织宣称的这座城市已经被亲政府军占领的说法。Gary O'Donoghue报道。
“五角大楼发言人史蒂夫·华伦上校称,大部分是什叶派的伊拉克部队志愿军Popular Mobilisation已经离开哈巴尼亚,开始向拉马迪附近地区进行侦查和探测。但是他批评了什叶派对此次行动的命名,这是一位对什叶派非常重要的预言家的孙子的名字。华伦上校表示,这项举措没有任何帮助。华盛顿方面对主要是逊尼派的安巴尔省宗派斗争关注已久,并试图招募该地区的逊尼派参加斗争。”
国际社会认可的利比亚总理阿卜杜拉·阿尔萨尼(Abdullah al-Thinni)安全逃离了暗杀,这次暗杀发生在托布鲁克东部,他的汽车布满弹孔。阿尔萨尼对阿拉伯电视台称,他很幸运他能活着。“车从众议院总部驶出后,有人从后面的汽车里向我们开了很多枪。感谢上帝,我们成功地活了下来。他们试图暗杀我们,不过除了一名随行人员受伤外,其他人都免于杀害。
阿富汗首都喀布尔警察声称,全副武装的叛乱分子袭击了该城高级社区一个的宾馆。一位官员表示,安全力量已匆忙赶赴阿巴可汗地区,战斗还在继续。BBC在现场附近的记者称,该地区是大使馆和高级政府官员所在地,不时传来爆炸声和重机枪的声音。
美国城市克利夫兰同意,按照美国联邦政府的协议,该市警察局由独立的监察机关监督。警察局将会开展使用武力方面的训练,并进行其他改革。Nick Byrant报道。
“司法部调查披露警察人员在未确认致命暴力之前直接开枪射击嫌疑人,而且对精神病患者手段残忍,克利夫兰警察局长期以来备受争议。最近,警察局赦免了一位在2012年枪杀手无寸铁的黑人夫妇的白人警察,该市爆发了一系列愤怒的抗议活动。在联邦政府达成的协议中,警察局表示,将会进行全面改革,使警员们受到训练,减少种族歧视。“

World news from the BBC.
The authorities in India say the number of people who have been killed from effects of heatwaves sweeping the country now exceeds 1,000. The government is advising people to stayindoors or carry water with themSweltering conditions are forecasted to continue for the restof the month.
Police in Brazil have arrested a former boss of the important Mafia who had been on the run formore than 30 yearsPasquale Scotti was the former head of the military arm of the Camorra.He is expected to be extradited to Italy in the next few daysWill Davis have the details.
Pasquale Scotti has been on the run since 1984 when he escaped from a hospital in southernItaly despite having been wounded in an earlier shoot-up with police as he was arrested.Convicted in absent of several murders and extortionScotti was considered as one of Italy'smost wanted manAccording to police in the northern Brazilians city of RecifeScotti wasidentified and detained after a long surveillance operation involving InterpolThe 56-year-oldis reported to have been living in the area for several years under false identity and wasarrested while taking his two children to school.
An appeals court in US has backed a bid to hold President Obama's plans to protect almost 5million illegal immigrants from deportationJudges ruled MrObama's move should stay onhold while legal challenge worked its way through the courts.26 days led by Texaswill thepresident's actions to be ruled unconstitutional.
And the parliament of Madagascar has voted to impeach the country's president HeryRajaonarimanpianinaall but 4 of the 125 MPs who voted support the moveThey accused thepresident of violating the constitution and incompetence for failing to establish a high courtor implement promised reformsEarlier the US expressed support for the presidentandcalled on the parliament to put stability first.

印度当局称,死于席卷全国的热浪的人数已超过1000。政府建议人们待在室内,或者随身带水。本月这种异常闷热的天气还会继续。
巴西警方逮捕了逃亡了30多年的黑手党原头目。帕斯夸里·斯科蒂是克莫拉军事武装的原首领。未来几天他将被引渡至意大利。Will Davis为您带来详细报道。
自1984年从意大利南部的医院出逃之后,帕斯夸里·斯科蒂就一直逃亡,尽管此前他被逮捕时与警方交火受枪伤。他被法庭缺席审判几宗谋杀和勒索罪名成立,是警方通缉榜上的重要人物。据巴西北部城市累西腓警察报道,国际刑警组织对其进行长期的监察后,斯科蒂身份已得到确认,并被拘留。有报道称,今年56岁的斯科蒂在海外以虚假身份生存了数年,在送孩子上学时被逮捕。
美国一家上诉法院支持奥巴马总统保护大约五百万非法移民免于驱逐出境的计划。法官裁决称,在该司法挑战在法庭进行讨论期间,总统该举措应该保留。德克萨斯法庭的26天的讨论将决定奥巴马的行为是否违反宪法。
马达加斯加议会投票弹劾国家元首拉乔纳里马曼皮亚尼纳(Hery Rajaonarimanpianina),125名议员参与投票,其中121票赞成、4票反对。他们控告总统违反宪法,未能成立高级法院,也没有实施此前承诺的改革。之前,美国表达了对马达加斯加总统的支持,呼吁议会将稳定放在首位。

60.

Severe weather in the southwest of U.S and northern Mexico has killed at least 19 people andcaused wide spread destructionMost of the confirmed deaths are in the Mexican bordercity of Acuna which was hit by a tornadoOur American desk editor Leonardo Russia reports.
At least 16 people have died in he Acuna after the city was hit by the tornado in the earlierhours of MondayHundreds of homes were destroyedIn Texas, 3 people are known to havediedanother 12 are reported missing after their holiday home was swept away by flood water.The governor of Texas Greg Abbott said it was the worst flooding the state has seenAnd inOklahomaa firefighter died when he was swept into a storm drain.
The Russian military has began a massive exercise involving around 250 aircraft and theirdefence systemA defense ministry statement said around 12,000 soldiers are taking part inthe 4-day drillIt also said the long range Russian bombers would launch cruise missiles atpractice target in a range of thousands of kilometers eastern of MoscowCaroline Wyatt,reports from the Russian capital.
The Russian Defense Minister Sergei Shoigu has said that in ordered to prepare for a biggerstrategic exercises later this yearthe country supreme commander chiefPresident VladimirPutinhas decided to check the combat readiness of the aviation group and the air defenseforces in the central military districtsThe exercises is part of series of Russian's militarymaneuvers taking place since tension with the West risen over Russian's actions in the Ukraine.
The British PM David Cameron has had talks with the European Union Commission presidentJean-Claude Juncker on reforming the EU and renegotiating the UKs the relationship with it.The governing Conservative party has pledged to hold a referendum on continue Britishsmembership of the EU by the end of 2017. Here is Chris Mason.
The list of potential changes that might be sought is longfrom reforming agriculture policy tobenefit restrictionsthe role of national parliament to the EUs ultimate aimsThere will bemore shaking of handstwisting of arms and showing of food for the PM later this week as hetravels to Denmarkthe NetherlandsFrancePoland and Germany to make a case for change.
Six people in Guinea have been put in isolation in prison after been accused of traveling in ataxi with the corpse of a relative who died at the Ebola virusThe head of the Ebola responsecoordination team said the corpse was seated uprightdressed in a T-shirtjeans andsunglasses and be sandwiched between three others in the back seatThe 6 people were beingput in quarantine for 21 days before the appealing court accused of violating the countryscurrent state of emergency.

美国西南部和墨西哥北部的恶劣天气已经导致至少19人死亡,并造成大范围的破坏。大部分已证实的死亡发生在受到龙卷风袭击的墨西哥边境城市阿库纳。美洲编辑莱昂纳多报道。
“周一早些时候阿库纳遭受龙卷风袭击,至少16人死亡,数百座房屋被毁。德克萨斯州已证实有3人死亡,据悉另外12人在其度假屋被洪水冲走后失踪。德克萨斯州州长格雷格·阿伯特称这是该州发生的最严重洪灾,在俄克拉荷马州,一名消防员被冲到下水道而死亡。”
俄罗斯军方开始大规模的演习,涉及大约250架飞机及其防御系统。国防部声明称大约1.2万士兵参加了为期四天的演习,还称俄罗斯远程轰炸机将在绵延数千公里的莫斯科东部发射巡航导弹。卡罗琳·怀亚特在俄罗斯首都报道。
“俄罗斯国防部长谢尔盖·绍伊古称,为了为今年晚些时候更大规模的战略演习做好准备,该国最高指挥官、总统弗拉基米尔·普京决定在中央军区检查航空和空中防御部队的装备状态。这是自因俄罗斯在乌克兰行动导致俄罗斯与西方关系紧张以来,俄罗斯进行的系列军事部署的一部分。”
英国首相戴维·卡梅伦与欧洲委员会主席容克就改革欧盟和重新协商英国与欧盟关系进行了会谈,执政的保守党承诺在2017年年底之前就英国的欧盟成员国身份进行公投。克里斯·梅森报道。
“希望寻求改变的内容清单很长,包括改革农业政策、利益限制、国家议会的角色以及欧盟的最终目标,本周晚些时候首相访问丹麦、荷兰、法国、波兰和德国时,各位领导人会通过握手、施加压力并向首相展示美食来努力促成变革。”
在几内亚,有7人被控带着死于埃博拉亲属的尸体乘坐出租车,他们因此被投入隔离监狱。埃博拉应对协调小组负责人称尸体穿着T恤、牛仔裤,戴着太阳镜,被挤在另外三人之间、竖直放置在后座上。这六人被隔离21天,然后上诉法院将指控他们违反该国目前的紧急状态法。
BBC新闻。

BBC news
American warplanes have scrambled to escort a transit Atlantic Air France flight to New York,following an anonymous threatThe US military said two F-15 fighters shadowed the flightfrom Paris after a call warned chemical weapon threatLateran FBI spokesmen said searchreviewed no hazards.
An increase in international aids for the very poorest countries has been called for by thecampaigning organization ONEThe group says that without increasing in aidsnew globalgoals for eradicating extreme poverty by 2030 are unlikely to succeedMike Wooldridge,reports.
The campaign groupsays the new global goal which could set out the map to end theextreme poverty due to be agreed in UN this September will be worth little if leaders failed toback it with ambitious financial planONE says its analysis shows donorss support for theleast developed countries continues to falleven though in these countriesthose who live onless than extrema poverty benchmarkof 1 dollar 25 cents a day are increasingly to be found.
Bulgaria ,Greece and Turkey have agreed to establish a joint center for border police andcustoms control as a part of the effort to tackle common challenges like illegal immigration.Bulgaria Interior Minister Rumyana Bachvarova said the agreement guaranteed closecorporation between the three countries.
We reached the conclusion that despite the obvious differences in economic developmentand geographical characteristicsall three countries face the same challengeswhich aremigrationorganized crime and terrorism.
The world's most valuable football club Real Madrids sacked its coach the Italian CarloAncelotti after failing to win any major trophies this seasonLast yearhe led RM to a record-breaking 10 victory in the European champions league.


美国战机护送遭到匿名威胁的一架跨大西洋的法国航空公司飞机前往纽约,美国军方称有电话警告称存在化学武器威胁,因此就派遣两架F15战斗机护送这架飞机从巴黎起飞。后来,FBI发言人称没有搜查到危险物品。
活动组织ONE呼吁国际上增加对最贫困国家的援助,该组织称除非增加援助,否则不可能在2030年之前实现彻底消除极端贫困的新全球目标。麦克·伍尔德里奇报道。
“该活动组织称,今年9月份即将在联合国达成可能终结极端贫困的新全球目标,但如果各位领导人未能以有魄力的财政计划作为支持,那么该目标将毫无价值。该组织称其分析表明,捐赠国对最不发达国家的捐赠仍在减少,尽管在这些国家里,那些达不到极端贫困标准、即每天靠1.25美元生活的人越来越多。”
保加利亚、希腊和土耳其决定成立一个边境警察和海关检查联合中心,来努力解决诸如非法移民等共同面对的问题。保加利亚内政部长鲁姆亚纳称该协议确保了三国之间的密切合作。
“尽管三国在经济发展和地理特点方面存在明显的差异,我们还是达成了一致。三国面临着同样的挑战,即移民、有组织犯罪和恐怖主义。”
世界最具价值的足球俱乐部皇家马德里解雇掉意大利教练卡洛·安切洛蒂,原因是这个赛季未能赢得一个大奖。去年,他带领皇马在欧洲冠军杯联赛中创下打破记录的10次胜利。